مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اپلای

pen مینا معین
calendar تاریخ به‌روزرسانی: ۱۴۰۲/۷/۱۸
eye 702 بازدید

اگر قصد مهاجرت تحصیلی به کشوری دیگر را دارید، یکی از مراحل ضروری که لازم است طی کنید، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. از آنجایی که این مرحله پیچیدگی‌های خاص خودش را دارد، سوالات زیادی در مورد روند آن مطرح می‌شود. در این مقاله قصد داریم به‌صورت مفصل شما را با نحوه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای اپلای آشنا کنیم.

راهنمای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
برای ترجمه مدارک چه باید کرد

ترجمه رسمی مدارک چیست و با چه هدفی انجام می‌شود؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به این معنی است که یکی از مترجمان رسمی قوه قضاییه، مدارک شما را ترجمه و سپس مهر و امضا کنند. وقتی قصد دارید مدارک خود را به سفارت کشور مورد نظرتان ارائه دهید، مهم است که  آن‌ها را به زبانی که سفارت از شما خواسته ترجمه کنید. نکته مهم‌تر این است که این ترجمه باید به‌صورت رسمی انجام شده باشد، وگرنه معتبر محسوب نمی‌شود.

کدام مدارک تحصیلی قابل ترجمه رسمی هستند؟

برای مهاجرت تحصیلی علاوه بر ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به دانشگاه، باید ترجمه مدارک دیگر خود را نیز آماده کنید. با این حال، این بدین معنی نیست که ترجمه رسمی همه مدارک امکان‌پذیر است. به‌طور کلی، مدارکی که می‌توانید برای ترجمه رسمی ارائه دهید عبارت‌اند از:

  • مدارک شناسایی یا هویتی مانند شناسنامه، کارت ملی، کارت پایان خدمت، سند ازدواج، گواهی عدم سوء پیشینه و غیره.
  • اسناد ملکی و اسناد مالکیت وسایل نقلیه موتوری
  • دانشنامه تمام مقاطع تحصیلی به همراه ریزنمرات
  • گواهی‌نامه‌های آموزشی مانند گواهی فنی حرفه‌ای، گواهی کارگاه‌های آموزشی، گواهی دوره‌های کوتاه‌مدت، بلندمدت و غیره.
  • اسناد ثبتی و مالی مانند اوراق سهام شرکت‌ها، روزنامه رسمی، صورتجلسه و اظهارنامه شرکت، اساسنامه، مدارک مالیاتی، فیش حقوقی و غیره.
  • گواهی‌های شغلی مانند پروانه دائم پزشکی، پروانه تاسیس داروخانه، کارت نظام پزشکی، کارت بازرگانی، پروانه مطب، کارت مربی‌گری فنی و حرفه‌ای و غیره.

به یاد داشته باشید ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی امکان‌پذیر نیست و باید اصل مدرک را ترجمه کنید. سایر مدارکی که نمی‌توان آن‌ها را برای ترجمه رسمی ارائه کرد عبارت‌اند از:

  • کارت دانشجویی
  • کارنامه سازمان سنجش
  • اسامی قبول‌شدگان در روزنامه‌ها
  • گواهی صادرشده توسط موسسات خصوصی زیر نظر سازمان فنی و حرفه‌ای
  • کپی برابر اصل سند ملک
  • گواهی ارزیابی ملک توسط مشاورین املاک
  • مبایعه‌نامه‌های تنظیم‌شده از سوی مشاورین املاک
  • اجاره‌نامه‌های تنظیم‌شده توسط مشاورین املاک

ترجمه رسمی مدارک برای اپلای تحصیلی چه مراحلی دارد؟

در همین ابتدای کار، خوب است با مراحل ترجمه مدارک آشنا شوید چرا که ممکن است برخی مراحل را به‌اشتباه طی کنید و زمان خود را برای رسیدن به ددلاین دانشگاه از دست بدهید. در ادامه با راهنمای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی آشنا می‌شویم.

دریافت مدارک تحصیلی از دانشگاه

به‌عنوان اولین گام مهم است که مدارک تحصیلی خود را از دانشگاه دریافت کنید. به یاد داشته باشید همانطور که در برگه گواهی موقت تحصیلی قید شده است، این مدرک قابل‌ترجمه نیست و بنابراین لازم است دانشنامه و ریزنمرات تحصیلی خود را از دانشگاه دریافت کنید. در صفحه «نحوه دریافت مدرک تحصیلی از دانشگاه» می‌توانید اطلاعات کاملی در این زمینه کسب کنید.

در صورتی که در دانشگاه‌های غیردولتی تحصیل کرده باشید، اگر به دانشگاه بدهکار نباشید می‌توانید سریع‌تر مدارک تحصیلی خود را دریافت کنید. توجه داشته باشید که هنگام درخواست برای ریزنمرات حتما قید کنید که به ریزنمره قابل ترجمه نیاز دارید.

اگر در دانشگاه دولتی درس خوانده باشید بسته به عوامل مختلف مانند سال آغاز و پایان تحصیل، تعداد سال‌های تحصیل و واحدهای گذرانده‌شده، لازم است مبلغی را به‌عنوان هزینه آزادسازی مدارک به وزارت علوم یا بهداشت پرداخت کنید.

اگر تمایلی به پرداخت هزینه آزادسازی مدرک تحصیلی ندارید و در عین حال، سابقه کاری و بیمه نیز نداشته‌اید، می‌توانید مدرک خود را به وزارت کار ارائه دهید. اگر پس از گذشت شش ماه، متناسب با رشته تحصیلی شما، شغلی برایتان پیدا نشود، نامه‌ای با عنوان نامه عدم کاریابی را از وزارت کار دریافت می‌کنید که به شما امکان می‌دهد مدارک تحصیلی خود را بدون پرداخت هزینه از دانشگاه بگیرید. راه دیگری که برای آزادسازی مدرک تحصیلی بدون پرداخت هزینه وجود دارد این است که به اندازه تعهد خدمت خود، سابقه بیمه داشته باشید.

ارسال مدارک برای وزارت و اخذ تایید برای ترجمه آن‌ها

پس از اینکه از دانشگاه، دانشنامه و ریزنمرات خود را دریافت کردید، لازم است آن‌ها را به وزارت مربوطه ارائه دهید تا وزارت، مدارک شما را تایید کرده، کد صحت مدارک را ارائه و اجازه ترجمه رسمی آن‌ها را بدهد:

  • اگر در دانشگاه‌های وزارت علوم تحصیل کرده باشید، لازم است به سامانه سجاد مراجعه کنید.
  • اگر در دانشگاه‌های وزارت بهداشت تحصیل کرده‌اید لازم است به سامانه مدارک دانش آموختگان وزارت بهداشت مراجعه کنید.
  • فارغ‌التحصیلان دانشگاه آزاد کافی است مدارک خود را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی برسانند.
  • مدارک مدرسه نیز لازم است توسط سازمان آموزش و پرورش تایید شوند.
ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت
نحوه تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه

جمع‌آوری مدارک و ارائه به دارالترجمه

پس از دریافت مدارک تحصیلی و اخذ تاییدیه آن‌ها لازم است همه مدارک لازم برای ارائه به سفارت را جمع‌آوری کنید و به دارالترجمه تحویل دهید. به یاد داشته باشید که ترجمه مدرک دیپلم و سایر مدارک تحصیلی را حتما به یک دارالترجمه رسمی بسپارید.

دریافت تاییدیه دادگستری و مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه

این مورد برای تمام دانشجویان الزامی نیست و بسته به عوامل مختلفی چون دانشگاهی که از آن فارغ‌التحصیل شده‌اید یا درخواست دانشگاه مقصد، ممکن است به تاییدیه دادگستری و مهر امور خارجه نیاز نباشد.

با این‌حال، کسانی که ملزم به طی کردن این روند هستند لازم است بدانند پس از اینکه دالترجمه مدارک را ترجمه کرد آن‌ها را برای دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال خواهد کرد. ارسال مدارک توسط دارالترجمه معمولا حدود دو هفته طول می‌کشد. اگر برای طی کردن این مرحله عجله دارید، می‌توانید مدارک تحصیلی را به همراه ترجمه از دارالترجمه دریافت کنید و برای اخذ تاییدیه‌های لازم آن‌ها را مستقیم به دادگستری و وزارت امور خارجه ببرید. این مرحله اگر توسط خودتان انجام شود، حدودا یک یا دو روز زمان می‌برد. پس از اینکه دادگستری و وزارت امور خارجه مدارک شما را مهر زدند می‌توانید آن‌ها را به سفارت ارائه دهید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر طول می‌کشد؟

مدت‌زمان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بسته به اینکه این کار را به چه دارالترجمه‌ای سپرده باشید و همچنین، مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه را خودتان دریافت کنید یا آن را به دارالترجمه بسپارید متفاوت است. دارالترجمه معمولا در کمتر از یک هفته، ترجمه مدارک تحصیلی را انجام می‌دهد.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی چقدر است؟

ترجمه مدارک شامل هزینه‌های مختلفی می‌شود و بسته به نوع مدرک و همچنین تعداد نسخه‌های مورد نیاز می‌تواند متفاوت باشد. بنابراین نمی‌توان رقم دقیقی را برای هزینه ترجمه مدارک تحصیلی مشخص کرد. از سوی دیگر، لازم است بدانید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز برای مهر زدن مدارک از شما هزینه دریافت می‌کنند. در جدول زیر به صورت حدودی با هزینه ترجمه مدارک تحصیلی آشنا می‌شویم؛ تمام هزینه‌ها به تومان است.

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی

چند نکته مهم در مورد ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

اکنون که با نحوه تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه آشنا هستید، لازم است از چند نکته مرتبط با این فرایند آگاه باشید. آگاهی از این نکات به شما کمک می‌کند که برنامه‌ریزی بهتری برای ترجمه رسمی مدارک داشته باشید:

  • حتما به زمان آماده شدن مدارک خود توجه کنید تا زمان خود برای مراجعه به سفارت را از دست ندهید. برای مثال، صدور گواهی عدم سوء پیشینه معمولا دو روز طول می‌کشد.
  • قبل از اینکه مدارک خود را به دارالترجمه ارائه دهید، فهرستی از مدارک لازم را تهیه کنید تا مطمئن شوید که همه اسناد و مدارک لازم را جمع‌آوری کرده‌اید.
  • در هنگام تحویل گرفتن مدارک خود از دارالترجمه حتما از صحت اطلاعات در ترجمه مدارک تحصیلی مطمئن شوید و در صورت وجود هر گونه اشکال، آن را به دارالترجمه اعلام کنید.
  • برای اینکه بدانید کدام‌ یک از دارالترجمه‌ها معتبر و رسمی هستند، می‌توانید فهرست دارالترجمه‌های تاییدشده را در وبسایت قوه قضاییه مشاهده کنید.
  • از آنجایی که برخی واژه‌ها و اصطلاحات به‌کار رفته در مدارک، تخصصی هستند می‌توانید برای اطمینان از ترجمه صحیح آن‌ها توسط دارالترجمه، معادل این واژه‌ها و اصطلاحات را بنویسید و در اختیار دارالترجمه قرار دهید.

در پایان، یکی از طولانی‌ترین و در عین حال، چالش‌برانگیزترین مراحل اپلای تحصیلی، ترجمه رسمی مدارک است. با این حال، اگر به‌طور کامل با این پروسه و مراحل آن آشنا باشید می‌توانید برنامه‌ریزی بهتر و دقیق‌تری برای انجام آن داشته باشید و با کمترین نگرانی و هزینه آن را پشت سر بگذارید.

۵/۵ - (۱ امتیاز)

نظر شما چیست؟

IRV